当前位置:首页 > 寻梦日照
我要投稿

叶赫:尼罗河传说

尼罗河传说

发布时间:2015-04-15 11:08:45

■寻梦日照大型人物系列报道之49

特派记者 陈潇 田文佼

    □叶赫简历

  叶赫,埃及人,本名Yehia hamed Sayed Abdelhafez Farrag。1987年3月出生于阿拉伯埃及共和国伊斯梅利亚省,2003—2007年就读于埃及苏伊士运河大学,获旅游与酒店管理学士学位。精通阿拉伯语、英语、法语,2013年9月入职山东外国语职业学院,现为阿拉伯语、英语外教。

  地中海聒噪炎热的风从海上扑面而来,席卷着不远处的沙漠;尼罗河的河水蜿蜒而过,孕育出千年历史的文明古国。无与伦比的金字塔、神秘的狮身人面像、令人生畏的法老王诅咒……印象中的埃及,是风沙中的美丽传说,也是如此的神秘莫测。而对于叶赫而言,埃及还有另一个名字,那就是——“故乡”。

 

  风起·伊斯梅利亚

  高高的个子、较白的肤色,一身运动装,双肩包斜跨在肩上。叶赫,这位来自埃及东北部伊斯梅利亚省的小伙子,在他的中国同事和学生们眼中,是个很有礼貌、坦率而真诚的外国朋友。
  许是语言的缘故,交流起来不是特别的流畅,因此每说完一句话,他便会笑着点头示意,开朗的笑容里略带腼腆,为我们讲述另一个国度、属于他的家乡故事。
  埃及,这个坐落在一片黄色沙漠中的文明古国,虽旷远,却并不寂寥。风起处,伴随着漫天黄沙卷积着呼啸而过的,是流传千年的古老传说。叶赫,幸运地出生在这片神奇的土地上。
  “我的故乡,在埃及东北部伊斯梅利亚省的一个小城,这里寂静、淳朴、人烟稀少。尊敬长辈的传统也和中国很相似,现在我们还是跟祖母住在一起,她很老了,需要人照顾。”
  叶赫的家庭很简单,祖母、父母、弟弟。父亲退休,母亲从商,家里经营着一家种子与化肥公司,年少的弟弟是一位药店销售员。和大多数中国人一样,叶赫一家在埃及的生活普通而平静。
  “来中国之前,当我还在读高中的时候,就开始为自己的家族企业效力了。每当公司的业务比较忙、他们的员工不够用的时候,我就去‘打工’,赚一些报酬。他们看我做得还不错,就让我大学毕业后继续帮他们工作,后来一直做到销售经理,偶尔也会充当一下助理,负责外贸函电的翻译工作。算起来,也有十多年的工作经验。当然,除了负责家族企业的事务之外,我也会去做其他的一些兼职。”叶赫笑着说。看得出来,这位来自苏伊士运河西岸的小伙子,对故乡和家人有种深切的热爱。
  2007年,年仅20岁的叶赫毕业于埃及苏伊士运河大学,获旅游与酒店管理学士学位。
  不过,对叶赫来说,比他的专业更出色的,是他的语言天赋。
  读完大学后,叶赫放弃了所学的酒店管理专业,开始学习各种语言。
  可能是天赋过于强大,语言的学习对叶赫来说异常简单。除了母语阿拉伯语之外,他很快掌握并精通了英语、法语,“另外,还会说一些基础德语和少量的中文。”叶赫笑着说,语气中带着一点小骄傲、透着一丝小腼腆。
  很快,叶赫考取了教授英语和法语的专业证书,并获得了翻译执照。于是,在为自己的家族企业“打工”之余,他又开始了自己的教师生涯:放下报表、拿起教案,教授当地的英国人和法国人学习阿拉伯语。
  除了当老师,叶赫大部分时间都在做翻译和导游,有那么几件事,至今提起来还让叶赫感到颇为骄傲。
  “在来中国之前,我曾在伊斯梅利亚省的省会伊斯梅利亚市,担任市长先生的个人翻译达三年之久。在这期间,以翻译的身份参加了很多国际赛事。譬如各足球俱乐部比赛的翻译解说,2008年的伊斯梅利亚国际民间艺术节,2009年的20岁以下世界青年足球锦标赛(即世青赛),2010年伊斯梅利亚国际纪录片、短片电影节等等。”
  “有一次,中国的辽宁代表团去埃及访问,碰巧是我为他们做的翻译,也算是一种缘分吧。”叶赫笑着说。
  此外,叶赫还出任自己家乡的会议大使,代表当地招揽各种类型的国际会议,并帮助接待各界人士和外国代表团、参与联合协会会晤。
  “2010年的时候,我还在埃及的沙姆沙伊赫市,为某旅游集团做过6个月的导游,给到当地游玩的外国人做翻译,并负责机场接机、陪伴旅行、机场送行等等,很有趣,也很快乐。”
  在当翻译、导游的日子里,在与众多外国宾客的交流对话中,叶赫更加熟练了对外语的运用,并对其他国家的一些风俗、文化、习惯等有了更多的了解,交到了很多来自异国他乡的外国朋友。中国元素,也开始更频繁地出现在他的生活中,这为叶赫几年后的“中国之旅”埋下了伏笔。

 

编辑:张珊
审核:
统筹:叶赫: